Attila Bartis, scriitor maghiar născut în România, a câștigat EBRD Literature Prize 2024

Attila Bartis, scriitor maghiar născut în România, a câștigat EBRD Literature Prize 2024

Banca Europeană pentru Reconstrucție și Dezvoltare, EBRD, marea instituție financiară internațională cu sediul central în Londra, a fost înființată în 1991, după căderea comunismului în țările europene. Alături de misiunea sa de consolidare a economiilor de piaţă şi a democraţiilor din zeci de țări aflate în sud-estul Mediteranei, Europa Centrală și de Est sau Asia Centrală, banca este într-o continuă extindere a activităților sale sustenabile, așa cum reușesc să facă instituțiile reper ale viitorului.

În anul 2017, EBRD și-a extins portofoliul și în zona literaturii, inițiind o competiție independentă, menită să celebreze diversitatea, frumusețea și bogăția aparițiilor literare din regiunile în care își desfășoară operațiunile: EBRD Literature Prize. În cadrul concursului literar, de-a lungul ultimilor șapte ani, au fost premiate cărți excepționale, ale căror autori au primit astfel șansa de a fi cunoscuți și citiți de încă și mai multă lume, întrucât operele lor traduse în limba engleză au căpătat notorietate, recunoaștere, susținere – prin această onorantă distincție și prin suma de bani care, desigur, o însoțește: 20000 € pentru câștigător și 4000 € pentru finaliști.

Premiile anilor anteriori au mers către următoarele apariții editoriale:

2018 – „Istanbul, Istanbul”, un roman al autorului turc Burhan Sönmez și tradus de Ümit Hussein

2019 – „The Devils’ Dance”, de Hamid Ismailov, tradus din uzbecă de Donald Rayfield și  John Farndon, roman publicat de Tilted Axis Press

2020 – „Devilspel”, un roman de Grigory Kanovich, tradus din limba rusă de Yisrael Elliot Cohen, o apariție a editurii Noir Press

2021 – „The King of Warsaw”, de  Szczepan Twardoch, roman tradus din polonă de Sean Gasper Bye și publicat de Amazon Crossing

2022 – „The Orphanage”, de Serhiy Zhadan, cu o traducere din ucraineană de Reilly Costigan-Humes și Isaac Stackhouse, o apariție a Yale University Press

2023 – „The Lake”, de Bianca Bellová, o apariție a editurii Parthian Books, tradusă din cehă de Alex Zucker

Juriul, condus anul acesta de Maya Jaggi și avându-i ca membri pe Philippe Sands și Maureen Freely, a ales drept finaliste trei cărți de excepție: „The End”, de Attila Bartis, tradusă de Judith Sollosy, „The Wounded Age and Eastern Tales”, de Ferit Edgü, în traducerea lui Aron Aji, și „Barcode”, de Krisztina Tóth, tradusă din maghiară de Peter Sherwood.

Într-o elegantă ceremonie de decernare a distincțiilor EBRD Literature Prize 2024, care a avut loc pe data de 13 iunie 2024, în sediul central al EBRD Londra din Canary Wharf, cartea „The End” a lui Attila Bartis, tradusă din maghiară de Judith Sollosy și publicată la Archipelago Books, a fost desemnată marea câștigătoare.

Scriitorul laureat cu marele premiu EBRD Literature Prize 2024, Attila Bartis (deopotrivă prozator, dramaturg, jurnalist și fotograf) locuiește în Indonezia și la Budapesta, dar este născut la Târgu Mureș, în 1968, într-o familie de etnie maghiară. În anul 1984, din cauza represiunilor sistemului comunist, a fost nevoit să părăsească România împreună cu familia și să se mute la Budapesta. Tot atunci, i-a fost retrasă cetățenia română, urmând să o primească pe cea maghiară. În ciuda acestei rupturi, Attila Bartis a rămas foarte apropiat de România, pe care o vizitează frecvent, este prieten cu scriitorul Filip Florian și multe dintre cărțile sale au fost traduse în limba română și publicate la Editura Polirom, inclusiv „The End”, „Sfârșitul”, apărută în limba română în 2017.

Asta e ţara mea, aici m-am născut, aici am primit totul, din asta trăiesc şi azi. Indiferent unde trăiesc, indiferent dacă lucrez la Budapesta sau în Jakarta, tot din acest material lucrez, pentru că asta am în mine. E ca şi în iubire. Poate că într-un moment urăşti pe celălalt, dar asta înseamnă că tot iubeşti şi pentru asta doare atât de mult. Cumva aşa e. Sigur că nu a fost şi nici în momentul acesta nu e o ţară ideală, dar nicio ţară nu e ideală, asta ştim clar. Asta am primit, asta mi-a dat Dumnezeu, n-am de ales” a declarat Attila Bartis despre România, într-un interviu acordat Laviniei Bălulescu pentru ziarul Adevărul în anul 2022.

Joi seară, pe 13 iunie 2024, în discursul de mulțumire pentru premiul acordat, Attila Bartis a ales să spună o mică povestire adevărată, legată de o întâmplare petrecută acum mai bine de un deceniu în insula Java a Indoneziei, unde vulcanul din Muntele Merapi era încă unul dintre cei mai activi din Indonezia.

În 2010 a avut loc ultima mare erupție„, a povestit Attila Bartis, „iar din partea de sud a muntelui înalt de aproape 3000 de metri, toate maimuțele din pădure au fugit către cealaltă parte a muntelui, ca să supraviețuiască cumva. Pe celălalt versant se află un sat, unul dintre cele mai sărace sate din zonă, aflat la mare înălțime, probabil în jur de 2000 de metri altitudine, unde oamenii trăiesc doar din agricultură, cultivă legume, roșii, vinete sau așa ceva. Maimuțele au venit și au mâncat toate legumele. Cea mai eficientă cale să rezolve problema ar fi fost să omoare maimuțele. Aceasta ar fi fost măsura cea mai rapidă, mai ușoară și mai ieftină. Dar oamenii din sat au decis, în loc să ucidă maimuțele, să schimbe culturile și să treacă de la legume, la flori și tutun, pentru că maimuțele nu ar fi mâncat nici florile, nici tutunul. Astfel, s-a găsit o cale pentru toți. Poate că istoria mea nu are nicio morală…„, a încheiat autorul laureat EBRD Literature Prize 2024, Attila Bartis, în aplauzele emoționate ale publicului prezent.

Ca un motiv suplimentar de mândrie, pe lista scurtă a cărților selectate în competiția EBRD Literature Prize 2024 s-a aflat și cartea unui alt autor de origine română, celebrul Norman Manea, cu romanul „Umbra exilată”, „Exiled Shadow”, tradus din limba română de Carla Baricz.

În cadrul aceleiași ceremonii, a fost premiată și cea mai bună recenzie de carte, aleasă dintre trei finaliste ale concursului EBRD Book Review Competition. Câștigătoare a fost declarată Alicia Benito Martinez, pentru recenzia cărții premiate, „The End”, alături de alte două finaliste, Po-Siann Goh și Altjin Munkhbat.

După ceremonia oficială, Attila Bartis și traducătorii Judith Sollosy, Aron Aji și Peter Sherwood au acordat autografe celor prezenți, care au putut achiziționa cărțile finaliste.

Distribuiți

Faci un comentariu sau dai un răspuns?

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *